Śrīmad-Bhāgavatam 10.68.22
Verš
yad yūyaṁ bahavas tv ekaṁ
jitvādharmeṇa dhārmikam
abadhnītātha tan mṛṣye
bandhūnām aikya-kāmyayā
jitvādharmeṇa dhārmikam
abadhnītātha tan mṛṣye
bandhūnām aikya-kāmyayā
Synonyma
yat — to; yūyam — vy všichni; bahavaḥ — mnozí; tu — ale; ekam — jednu osobu; jitvā — porážející; adharmeṇa — proti náboženským zásadám; dhārmikam — toho, který následuje náboženské zásady; abadhnīta — svázali jste; atha — přesto; tat — to; mṛṣye — toleruji; bandhūnām — mezi příbuznými; aikya — po jednotě; kāmyayā — s touhou.
Překlad
(Král Ugrasena pravil:) Přestože několik z vás bezbožným způsobem porazilo jediného protivníka, který následuje náboženské zásady, toleruji to v zájmu jednoty mezi členy rodiny.
Význam
Zde Ugrasena naznačuje, že by Kuruovci měli ihned přivést Sāmbu a předat ho Pánu Balarāmovi.