Śrīmad-Bhāgavatam 10.68.20
Verš
bandhūn kuśalinaḥ śrutvā
pṛṣṭvā śivam anāmayam
parasparam atho rāmo
babhāṣe ’viklavaṁ vacaḥ
pṛṣṭvā śivam anāmayam
parasparam atho rāmo
babhāṣe ’viklavaṁ vacaḥ
Synonyma
bandhūn — jejich příbuzní; kuśalinaḥ — mající se dobře; śrutvā — slyšící; pṛṣṭvā — ptající se; śivam — na jejich blaho; anāmayam — a zdraví; parasparam — mezi sebou; atha u — potom; rāmaḥ — Pán Balarāma; babhāṣe — promluvil; aviklavam — otevřeně; vacaḥ — slova.
Překlad
Poté, co obě skupiny vyslechly, že se jejich příbuzným dobře daří a poptali se sebe navzájem na blaho a zdraví, Pán Balarāma otevřeně promluvil ke Kuruovcům.
Význam
Śrīla Prabhupāda píše: „Na uvítanou se navzájem ptali, jak se komu daří, a když tyto formality skončily, Pán Balarāma pronesl velice trpělivě a silným hlasem následující slova k jejich úvaze.“