Śrīmad-Bhāgavatam 10.68.13
Verš
tac chrutvā nāradoktena
rājan sañjāta-manyavaḥ
kurūn praty udyamaṁ cakrur
ugrasena-pracoditāḥ
rājan sañjāta-manyavaḥ
kurūn praty udyamaṁ cakrur
ugrasena-pracoditāḥ
Synonyma
tat — toto; śrutvā — slyšící; nārada — Nārady Muniho; uktena — prostřednictvím výroků; rājan — ó králi (Parīkṣite); sañjāta — probuzený; manyavaḥ — jejichž hněv; kurūn — Kuruovcům; prati — proti; udyamam — přípravy na válku; cakruḥ — učinili; ugrasena — králem Ugrasenou; pracoditāḥ — pobízeni.
Překlad
Ó králi, jakmile se o tom Yaduovci doslechli od Śrī Nārady, rozzuřili se a pobízeni králem Ugrasenou se připravili na válku s Kuruovci.
Význam
Śrīla Prabhupāda píše: „Velký mudrc Nārada okamžitě donesl Yaduovcům zprávu, že byl Sāmba zajat, a vylíčil jim celý příběh. Členy yaduovské dynastie Sāmbovo zajetí – navíc nečestné, za účasti šesti bojovníků – velice rozzlobilo. Se svolením vůdce yaduovské dynastie, krále Ugraseny, se připravili napadnout hlavní město Kuruovců.“