Śrīmad-Bhāgavatam 10.67.28
Verš
evaṁ nihatya dvividaṁ
jagad-vyatikarāvaham
saṁstūyamāno bhagavān
janaiḥ sva-puram āviśat
jagad-vyatikarāvaham
saṁstūyamāno bhagavān
janaiḥ sva-puram āviśat
Synonyma
evam — takto; nihatya — poté, co zabil; dvividam — Dvividu; jagat — světu; vyatikara — neklid; āvaham — jenž přinesl; saṁstūyamānaḥ — oslavovaný pronášením modliteb; bhagavān — Nejvyšší Pán; janaiḥ — lidmi; sva — svého; puram — města (Dvāraky); āviśat — vstoupil do.
Překlad
Poté, co takto zabil Dvividu, který rozvrátil celý svět, se Nejvyšší Pán vrátil do svého hlavního města, zatímco lidé podél cesty opěvovali Jeho slávu.
Význam
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy k šedesáté sedmé kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané „Pán Balarāma zabíjí gorilu Dvividu.“