Śrīmad-Bhāgavatam 10.66.38
Verš
sarvasyāntar-bahiḥ-sākṣī
kṛtyāṁ māheśvarīṁ vibhuḥ
vijñāya tad-vighātārthaṁ
pārśva-sthaṁ cakram ādiśat
kṛtyāṁ māheśvarīṁ vibhuḥ
vijñāya tad-vighātārthaṁ
pārśva-sthaṁ cakram ādiśat
Synonyma
sarvasya — všech; antaḥ — uvnitř; bahiḥ — a vně; sākṣī — svědek; kṛtyām — stvořenou bytost; māhā-īśvarīm — Pána Śivy; vibhuḥ — všemocný Nejvyšší Pán; vijñāya — plně chápající; tat — jeho; vighāta — porážky; artham — za účelem; pārśva — po Jeho boku; stham — stojící; cakram — svůj disk; ādiśat — poslal.
Překlad
Všemocný Pán, vnitřní a vněší svědek všech bytostí, pochopil, že netvor byl stvořen Pánem Śivou z obětního ohně. Aby Kṛṣṇa démona porazil, poslal svůj disk, který čekal po Jeho boku.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī komentuje, že Pán Kṛṣṇa, hrající roli krále, byl pohroužen do hazardní hry a nechtěl být rušen tak nevýznamnou záležitostí jako útok ohnivého démona. Proto jednoduše poslal svou zbraň cakru a nařídil jí podniknout potřebná opatření.