Śrīmad-Bhāgavatam 10.66.3
Verš
dūtaṁ ca prāhiṇon mandaḥ
kṛṣṇāyāvyakta-vartmane
dvārakāyāṁ yathā bālo
nṛpo bāla-kṛto ’budhaḥ
kṛṣṇāyāvyakta-vartmane
dvārakāyāṁ yathā bālo
nṛpo bāla-kṛto ’budhaḥ
Synonyma
dūtam — posla; ca — a; prāhiṇot — vyslal; mandaḥ — omezený; kṛṣṇāya — k Pánu Kṛṣṇovi; avyakta — nevyzpytatelná; vartmane — jehož cesta; dvārakāyām — do Dvāraky; yathā — jako; bālaḥ — chlapec; nṛpaḥ — král; bāla — dětmi; kṛtaḥ — učiněný; abudhaḥ — neinteligentní.
Překlad
Tak omezený král Pauṇḍraka vyslal posla k nevyzpytatelnému Pánu Kṛṣṇovi do Dvāraky. Pauṇḍraka jednal přesně jako neinteligentní dítě, které ostatní děti považují za krále.
Význam
Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura je důvod, proč zde Śukadeva Gosvāmī podruhé zmiňuje, že Pauṇḍraka poslal vzkaz Pánu Kṛṣṇovi, že se velký mudrc diví Pauṇḍrakově nesmírné pošetilosti.