Śrīmad-Bhāgavatam 10.66.24
Verš
sa nityaṁ bhagavad-dhyāna-
pradhvastākhila-bandhanaḥ
bibhrāṇaś ca hare rājan
svarūpaṁ tan-mayo ’bhavat
pradhvastākhila-bandhanaḥ
bibhrāṇaś ca hare rājan
svarūpaṁ tan-mayo ’bhavat
Synonyma
saḥ — on (Pauṇḍraka); nityam — neustále; bhagavat — o Nejvyšším Pánu; dhyāna — svou meditací; pradhvasta — zcela zničil; akhila — všechna; bandhanaḥ — jehož pouta; bibhrāṇaḥ — přijímající; ca — a; hareḥ — Pána Kṛṣṇy; rājan — ó králi (Parīkṣite); svarūpam — osobní podobu; tat-mayaḥ — pohroužený do vědomí o Něm; abhavat — stal se.
Překlad
Neustálou meditací o Nejvyšším Pánu Pauṇḍraka zničil všechna svá hmotná pouta. Napodobováním vzezření Pána Kṛṣṇy, ó králi, se v konečném smyslu stal vědomým Kṛṣṇy.
Význam
Śrīla Prabhupāda píše v knize Kṛṣṇa: „Co se týče Pauṇḍraky, ten nějakým způsobem vždy myslel na Pána Vāsudevu, neboť se za Něho převlékal, aby Ho napodobil. Získal proto jeden z pěti druhů osvobození zvaný sārūpya, a tak se dostal na vaikuṇṭhské planety, kde mají oddaní stejná těla jako Viṣṇu, se čtyřma rukama, ve kterých drží čtyři symboly. Jeho meditace byla skutečně soustředěna na podobu Viṣṇua, ale jelikož si o sobě myslel, že je Pán Viṣṇu, dopouštěl se přestupku. Tím, že ho zabil Kṛṣṇa, však byl jeho přestupek smazán. Dostalo se mu osvobození sārūpya a získal stejnou podobu jako Pán.“