Śrīmad-Bhāgavatam 10.66.18
Verš
āyodhanaṁ tad ratha-vāji-kuñjara-
dvipat-kharoṣṭrair ariṇāvakhaṇḍitaiḥ
babhau citaṁ moda-vahaṁ manasvinām
ākrīḍanaṁ bhūta-pater ivolbaṇam
dvipat-kharoṣṭrair ariṇāvakhaṇḍitaiḥ
babhau citaṁ moda-vahaṁ manasvinām
ākrīḍanaṁ bhūta-pater ivolbaṇam
Synonyma
āyodhanam — bojiště; tat — to; ratha — kočáry; vāji — koňmi; kuñjara — slony; dvipat — dvojnožci (lidmi); khara — mulami; uṣṭraiḥ — a velbloudy; ariṇā — Jeho diskem; avakhaṇḍitaiḥ — rozsekané na kusy; babhau — zářilo; citam — poseté; moda — potěšení; vaham — přinášející; manasvinām — moudrým; ākrīḍanam — hřiště; bhūta-pateḥ — vládce duchů, Pán Śiva; iva — jako kdyby; ulbaṇam — děsivé.
Překlad
Bojiště, poseté kočáry, koňmi, slony, lidmi, mulami a velbloudy, které Pánova disková zbraň rozsekala na kusy, zářilo jako děsivé hřiště Pána Bhūtapatiho a těšilo moudré.
Význam
Śrīla Prabhupāda popisuje tuto scénu takto: „I když zpustošené bojiště vypadalo jako místo tance Pána Śivy v době zničení světa, válečníkům na Kṛṣṇově straně dodával takový pohled nesmírně na odvaze, a tak bojovali s ještě větší silou.“