Śrīmad-Bhāgavatam 10.63.6
Verš
bāṇārthe bhagavān rudraḥ
sa-sutaḥ pramathair vṛtaḥ
āruhya nandi-vṛṣabhaṁ
yuyudhe rāma-kṛṣṇayoḥ
sa-sutaḥ pramathair vṛtaḥ
āruhya nandi-vṛṣabhaṁ
yuyudhe rāma-kṛṣṇayoḥ
Synonyma
bāṇa-arthe — v Bāṇův prospěch; bhagavān rudraḥ — Pán Śiva; sa-sutaḥ — spolu se svým synem (Kārtikeyou, generálem vojska polobohů); pramathaiḥ — Pramathy (mystickými mudrci, kteří vždy slouží Pánu Śivovi a zjevují se v mnoha podobách); vṛtaḥ — doprovázený; āruhya — jedoucí; nandi — na Nandim; vṛṣabham — svém býku; yuyudhe — bojoval; rāma-kṛṣṇayoḥ — s Balarāmou a Kṛṣṇou.
Překlad
Pán Rudra, doprovázený svým synem Kārtikeyou a Pramathy, přijel na Nandim, svém býčím přepravci, bojovat s Balarāmou a Kṛṣṇou v Bāṇův prospěch.
Význam
Śrīla Śrīdhara Svāmī uvádí, že slovo bhagavān je zde použito k vyjádření, že Pán Śiva je svou povahou vševědoucí, a tak si je dobře vědom vznešenosti Pána Kṛṣṇy. Přesto, ačkoliv Śiva věděl, že ho Pán Kṛṣṇa porazí, zapojil se do bitvy proti Němu, aby ukázal slávu Nejvyšší Osobnosti Božství. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura uvádí, že Pán Śiva vstoupil do bitvy ze dvou důvodů: zaprvé, aby zvýšil radost a nadšení Pána Kṛṣṇy, a zadruhé, aby ukázal, že Pánova inkarnace v podobě Kṛṣṇy, ačkoliv předvádí zábavy podobné lidským, je nadřazená ostatním avatārům jako je Pán Rāmacandra. Śrīla Viśvanātha Cakravartī v této souvislosti dále uvádí, že Yogamāyā, vnitřní energie Pána Kṛṣṇy, Pána Śivu zmátla tak jako Brahmu. Na podporu tohoto výroku ācārya cituje slovní spojení brahma-rudrādi-mohanam z Bhakti-rasāmṛta-sindhu. Úkolem Yogamāyi jsou samozřejmě vynikající přípravy Pánových zábav, a tak Śiva získal nadšení do boje s Nejvyšším Pánem, Kṛṣṇou.