Śrīmad-Bhāgavatam 10.63.52
Verš
sva-rājadhānīṁ samalaṅkṛtāṁ dhvajaiḥ
sa-toraṇair ukṣita-mārga-catvarām
viveśa śaṅkhānaka-dundubhi-svanair
abhyudyataḥ paura-suhṛd-dvijātibhiḥ
sa-toraṇair ukṣita-mārga-catvarām
viveśa śaṅkhānaka-dundubhi-svanair
abhyudyataḥ paura-suhṛd-dvijātibhiḥ
Synonyma
sva — svého; rājadhānīm — hlavního města; samalaṅkṛtām — zcela vyzdobeného; dhvajaiḥ — vlajkami; sa — a s; toraṇaiḥ — vítěznými oblouky; ukṣita — pokropené vodou; mārga — jehož třídy; catvarām — a křižovatky; viveśa — vstoupil; śaṅkha — lastur; ānaka — postranních bubnů; dundubhi — a kotlů; svanaiḥ — s duněním; abhyudyataḥ — uctivě uvítaný; paura — lidmi z města; suhṛt — svými příbuznými; dvijātibhiḥ — a brāhmaṇy.
Překlad
Pán potom vstoupil do svého hlavního města, bohatě vyzdobeného vlajkami a vítěznými oblouky, s třídami a křižovatkami pokropenými vodou. Za dunění lastur a bubnů ānaka a dundubhi přišli všichni Pánovi příbuzní, brāhmaṇové a ostatní obyvatelé Pána uctivě přivítat.