Śrīmad-Bhāgavatam 10.63.35-36

nābhir nabho ’gnir mukham ambu reto
dyauḥ śīrṣam āśāḥ śrutir aṅghrir urvī
candro mano yasya dṛg arka ātmā
ahaṁ samudro jaṭharaṁ bhujendraḥ
romāṇi yasyauṣadhayo ’mbu-vāhāḥ
keśā viriñco dhiṣaṇā visargaḥ
prajā-patir hṛdayaṁ yasya dharmaḥ
sa vai bhavān puruṣo loka-kalpaḥ

Synonyma

Překlad

Nebe je Tvůj pupek, oheň Tvoje tvář, voda Tvé semeno a nebesa Tvá hlava. Hlavní světové strany jsou Tvůj sluch, byliny chlupy na Tvém těle a mraky plné vody vlasy na Tvé hlavě. Země je Tvá noha, Měsíc Tvá mysl a Slunce Tvůj zrak, zatímco já jsem Tvé ego. Oceán je Tvé břicho, Indra Tvá paže, Pán Brahmā Tvá inteligence, stvořitel lidstva Tvé genitálie a náboženství Tvé srdce. Jsi vskutku původní puruṣa, stvořitel světů.

Význam

Śrīla Śrīdhara Svāmī vysvětluje, že tak jako nepatrný hmyz žijící v plodu nemůže plodu porozumět, my nepatrné živé bytosti nemůžeme porozumět Nejvyšší Absolutní Pravdě, ve které existujeme. Je obtížné porozumět Pánovu vesmírnému projevu, o Jeho transcendentální podobě Śrī Kṛṣṇy nemluvě. Proto bychom se měli odevzdat s vědomím Kṛṣṇy a Pán samotný nám pomůže porozumět.