Śrīmad-Bhāgavatam 10.63.37
Verš
tavāvatāro ’yam akuṇṭha-dhāman
dharmasya guptyai jagato hitāya
vayaṁ ca sarve bhavatānubhāvitā
vibhāvayāmo bhuvanāni sapta
dharmasya guptyai jagato hitāya
vayaṁ ca sarve bhavatānubhāvitā
vibhāvayāmo bhuvanāni sapta
Synonyma
tava — Tvůj; avatāraḥ — příchod; ayam — tento; akuṇṭha — neomezená; dhāman — ó Ty, jehož moc; dharmasya — spravedlnosti; guptyai — na ochranu; jagataḥ — vesmíru; hitāya — ve prospěch; vayam — my; ca — také; sarve — vše; bhavatā — Tebou; anubhāvitāḥ — osvícené a autorizované; vibhāvayāmaḥ — projevujeme a rozvíjíme; bhuvanāni — světů; sapta — sedm.
Překlad
Tvůj současný příchod do hmotného světa, ó Pane neomezené moci, je určen pro ochranu zásad spravedlnosti a prospívá celému vesmíru. My polobozi, každý závisející na Tvé milosti a autoritě, rozvíjíme sedm planetárních systémů.
Význam
Když Pán Śiva oslavuje Pána Kṛṣṇu, může se objevit pochybnost, protože Pán Kṛṣṇa zdánlivě stojí před Pánem Śivou jako historická osobnost s tělem podobným lidskému. To, že se nám Pán zjevuje v podobě viditelné našim světským očím, je však Jeho bezpříčinná milost. Jestli chceme porozumět Absolutní Pravdě, Śrī Kṛṣṇovi, musíme naslouchat uznávaným autoritám na proces vědomí Kṛṣṇy, jako Pánu Kṛṣṇovi samotnému v Bhagavad-gītě, nebo Pánu Śivovi, uznávané vaiṣṇavské autoritě, který zde oslavuje Nejvyšší Osobnost Božství.