Śrīmad-Bhāgavatam 10.63.29
Verš
śrī-bhagavān uvāca
tri-śiras te prasanno ’smi
vyetu te maj-jvarād bhayam
yo nau smarati saṁvādaṁ
tasya tvan na bhaved bhayam
tri-śiras te prasanno ’smi
vyetu te maj-jvarād bhayam
yo nau smarati saṁvādaṁ
tasya tvan na bhaved bhayam
Synonyma
śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán pravil; tri-śiraḥ — ó tříhlavá; te — s tebou; prasannaḥ — spokojen; asmi — jsem; vyetu — nechť odejde; te — tvůj; mat — Mé; jvarāt — z horečné zbraně; bhayam — strach; yaḥ — kdokoliv; nau — náš; smarati — vzpomíná na; saṁvādam — rozhovor; tasya — pro něho; tvat — z tebe; na bhavet — nebude; bhayam — strach.
Překlad
Nejvyšší Pán pravil: Ó tříhlavá, jsem s tebou spokojen. Nechť je tvůj strach z Mé horečné zbraně rozptýlen a nechť kdokoliv, kdo vzpomíná na tento náš rozhovor, nemá důvod se tě bát.
Význam
Zde Pán přijímá Śiva-jvaru jako svou oddanou a dává jí svůj první pokyn – any nikdy neděsila horečkou ty, kdo s vírou naslouchají této Pánově zábavě.