Śrīmad-Bhāgavatam 10.62.21
Verš
tatra suptaṁ su-paryaṅke
prādyumniṁ yogam āsthitā
gṛhītvā śoṇita-puraṁ
sakhyai priyam adarśayat
prādyumniṁ yogam āsthitā
gṛhītvā śoṇita-puraṁ
sakhyai priyam adarśayat
Synonyma
tatra — tam; suptam — spící; su — skvostném; paryaṅke — na loži; pradyumnim — Pradyumnův syn; yogam — mystickou sílu; āsthitā — používající; gṛhītvā — beroucí Ho; śoṇita-puram — do Śoṇitapuru, Bāṇāsurova hlavního města; sakhyai — své přítelkyni Ūṣe; priyam — jejího milence; adarśayat — ukázala.
Překlad
Tam našla Pradyumnova syna Aniruddhu spícího na skvostném loži. Svou yogovou silou Ho odnesla do Śoṇitapuru, kde své přítelkyni Ūṣe jejího milence předala.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī komentuje tento verš takto: „Zde je uvedeno, že Citralekhā použila mystickou sílu (yogam āsthitā). Jak vysvětluje Hari-vaṁśa a další texty, musela použít své síly, protože když dorazila do Dvāraky, zjistila, že nemůže do města Pána Kṛṣṇy vstoupit. Tehdy ji Śrī Nārada Muni naučil mystické umění vstupu. Některé autority také říkají, že sama Citralekhā je expanzí Yogamāyi.“