Śrīmad-Bhāgavatam 10.61.40
Verš
tato ’niruddhaṁ saha sūryayā varaṁ
rathaṁ samāropya yayuḥ kuśasthalīm
rāmādayo bhojakaṭād daśārhāḥ
siddhākhilārthā madhusūdanāśrayāḥ
rathaṁ samāropya yayuḥ kuśasthalīm
rāmādayo bhojakaṭād daśārhāḥ
siddhākhilārthā madhusūdanāśrayāḥ
Synonyma
tataḥ — pak; aniruddham — Aniruddhu; saha — spolu s; sūryayā — Jeho nevěstou; varam — ženicha; ratham — na Jeho kočár; samāropya — usazující; yayuḥ — odjeli; kuśasthalīm — do Kuśasthalī (Dvāraky); rāma-ādayaḥ — v čele s Pánem Balarāmou; bhojakaṭāt — z Bhojakaṭy; daśārhāḥ — potomci Daśārhy; siddha — splněné; akhila — všechny; arthāḥ — jejichž záměry; madhusūdana — Pána Kṛṣṇy; āśrayāḥ — v útočišti.
Překlad
Pak potomci Daśārhy v čele s Pánem Balarāmou posadili Aniruddhu a Jeho nevěstu na skvostný kočár a vydali se z Bhojakaṭy do Dvāraky. Přijali útočiště u Pána Madhusūdany, a tak splnili všechny své záměry.
Význam
I když byla Rukmiṇī všem Dāśārhům velmi drahá, její bratr Rukmī se od Rukmiṇiny svatby neustále stavěl proti Kṛṣṇovi a urážel Ho. Śrīla Viśvanātha Cakravartī proto vysvětluje, že společníci Pána Kṛṣṇy mohli stěží naříkat nad Rukmīho náhlou smrtí.
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy k šedesáté první kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané „Pán Balarāma zabíjí Rukmīho.“