Śrīmad-Bhāgavatam 10.61.32
Verš
taṁ cāpi jitavān rāmo
dharmeṇa chalam āśritaḥ
rukmī jitaṁ mayātreme
vadantu prāśnikā iti
dharmeṇa chalam āśritaḥ
rukmī jitaṁ mayātreme
vadantu prāśnikā iti
Synonyma
tam — tu; ca api — také; jitavān — vyhrál; rāmaḥ — Pán Balarāma; dharmeṇa — čestně; chalam — podvodu; āśritaḥ — uchylující se k; rukmī — Rukmī; jitam — vyhrána; mayā — mnou; atra — v tomto ohledu; ime — tito; vadantu — mohou říci; prāśnikāḥ — svědkové; iti — takto.
Překlad
Pán Balarāma čestně vyhrál i tuto sázku, ale Rukmī se znovu uchýlil k podvodu a prohlásil: „Vyhrál jsem! Nechť tito svědkové řeknou, co viděli.“
Význam
Když Rukmí vyzval svědky, aby promluvili, měl nepochybně na mysli své přátele. Zatímco se však jeho svědkové chystali svému podvádějícímu příteli pomoci, došlo k úžasné události, jak popisuje příští verš.