Śrīmad-Bhāgavatam 10.61.29
Verš
śataṁ sahasram ayutaṁ
rāmas tatrādade paṇam
taṁ tu rukmy ajayat tatra
kāliṅgaḥ prāhasad balam
dantān sandarśayann uccair
nāmṛṣyat tad dhalāyudhaḥ
rāmas tatrādade paṇam
taṁ tu rukmy ajayat tatra
kāliṅgaḥ prāhasad balam
dantān sandarśayann uccair
nāmṛṣyat tad dhalāyudhaḥ
Synonyma
śatam — jedno sto; sahasram — jeden tisíc; ayatam — deset tisíc; rāmaḥ — Pán Balarāma; tatra — v té (hře); ādade — přijal; paṇam — sázku; tam — tu; tu — ale; rukmī — Rukmī; ajayat — vyhrál; tatra — potom; kāliṅgaḥ — král Kaliṅgy; prāhasat — hlasitě se smál; balam — Pánu Balarāmovi; dantān — zuby; sandarśayan — cenící; uccaiḥ — otevřeně; na amṛṣyat — neodpustil; tat — toto; hala-āyudhaḥ — Balarāma, nositel zbraně v podobě pluhu.
Překlad
V té hře Pán Balarāma nejprve přijal sázku jednoho sta mincí, potom jednoho tisíce a pak deseti tisíc. Rukmī toto první kolo vyhrál a král Kaliṅgy se Pánu Balarāmovi hlasitě smál, přičemž cenil všechny zuby. Pán Balarāma to nemohl snést.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvětluje, že sázky představovaly zlaté mince. Pán Balarāma se v duchu velmi rozzlobil, když viděl hrubou urážku krále Kaliṅgy.