Śrīmad-Bhāgavatam 10.61.2
Verš
gṛhād anapagaṁ vīkṣya
rāja-putryo ’cyutaṁ sthitam
preṣṭhaṁ nyamaṁsata svaṁ svaṁ
na tat-tattva-vidaḥ striyaḥ
rāja-putryo ’cyutaṁ sthitam
preṣṭhaṁ nyamaṁsata svaṁ svaṁ
na tat-tattva-vidaḥ striyaḥ
Synonyma
gṛhāt — z jejich paláců; anapagam — nikdy nevycházejícího; vīkṣya — vidící; rāja-putryaḥ — dcery králů; acyutam — Pána Kṛṣṇu; sthitam — zůstávajícího; preṣṭham — nanejvýš drahého; nyamaṁsata — považovaly; svam svam — každá svou vlastní; na — ne; tat — o Něm; tattva — pravdu; vidaḥ — znající; striyaḥ — ženy.
Překlad
Protože každá z těchto princezen viděla, že Pán Acyuta nikdy neopustil její palác, každá se považovala za Pánovu oblíbenkyni. Tyto ženy neznaly úplnou pravdu o Něm.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poznamenává, že Pán Kṛṣṇa opouštěl paláce pouze se svolením svých manželek, a tak se každá považovala za Jeho oblíbenkyni.