Śrīmad-Bhāgavatam 10.59.22
Verš
sa-kuṇḍalaṁ cāru-kirīṭa-bhūṣaṇaṁ
babhau pṛthivyāṁ patitam samujjvalam
ha heti sādhv ity ṛṣayaḥ sureśvarā
mālyair mukundaṁ vikiranta īdire
babhau pṛthivyāṁ patitam samujjvalam
ha heti sādhv ity ṛṣayaḥ sureśvarā
mālyair mukundaṁ vikiranta īdire
Synonyma
sa — společně s; kuṇḍalam — náušnicemi; cāru — přitažlivou; kirīṭa — přilbou; bhūṣaṇam — ozdobená; babhau — zářila; pṛthivyām — na zemi; patitam — spadlá; samujjvalam — zářící; hā hā iti — „běda, běda!“; sādhu iti — „výborně!“; ṛṣayaḥ — mudrci; sura-īśvaraḥ — a hlavní polobozi; mālyaiḥ — s květinovými girlandami; mukundam — Pána Kṛṣṇu; vikirantaḥ — zasypávající; īḍire — uctívali.
Překlad
Bhaumāsurova hlava, ozdobená náušnicemi a přitažlivou přilbou, na zemi jasně zářila. Zatímco se rozlehly výkřiky „Běda, běda!“ a „Výborně!“, mudrci a hlavní polobozi uctívali Pána Mukundu tím, že Ho zasypávali květinovými girlandami.