Śrīmad-Bhāgavatam 10.58.8
Verš
tam āha prema-vaiklavya-
ruddha-kaṇṭhāśru-locanā
smarantī tān bahūn kleśān
kleśāpāyātma-darśanam
ruddha-kaṇṭhāśru-locanā
smarantī tān bahūn kleśān
kleśāpāyātma-darśanam
Synonyma
tam — Jemu; āha — pravila; prema — z lásky; vaiklavya — z úzkosti; ruddha — zalykající se; kaṇṭhā — jejíž hrdlo; aśru — (plné) slz; locanā — jejíž oči; smarantī — vzpomínající; tān — ty; bahūn — mnohé; kleśān — bolesti; kleśa — bolesti; apāya — pro rozptýlení; ātma — On sám; darśanam — který se zjevuje.
Překlad
Královnu Kuntī natolik přemohla láska, že se jí zalklo hrdlo a oči se jí zalily slzami, a vzpomněla si na mnohé strasti, které se svými syny protrpěla. Oslovila tedy Pána Kṛṣṇu, který se zjevuje svým oddaným, aby zahnal jejich úzkost.