Śrīmad-Bhāgavatam 10.58.41
Verš
śrī-rājovāca
ko ’nyas te ’bhyadhiko nātha
kanyā-vara ihepsitaḥ
guṇaika-dhāmno yasyāṅge
śrīr vasaty anapāyinī
ko ’nyas te ’bhyadhiko nātha
kanyā-vara ihepsitaḥ
guṇaika-dhāmno yasyāṅge
śrīr vasaty anapāyinī
Synonyma
śrī-rājā uvāca — král Nagnajit pravil; kaḥ — kdo; anyaḥ — jiný; te — Tobě; abhyadhikaḥ — nadřazený; nātha — ó vládce; kanyā — pro moji dceru; varaḥ — ženich; iha — v tomto světě; īpsitaḥ — vytoužených; guṇa — transcendentálních vlastností; eka — pouze; dhāmnaḥ — který jsi sídlem; yasya — na jehož; aṅge — těle; śrīḥ — bohyně štěstí; vasati — sídlí; anapāyinī — nikdy neopouštějící.
Překlad
Král pravil: Můj Pane, kdo by mohl být lepším manželem pro moji dceru než Ty, výlučné sídlo všech transcendentálních vlastností? Na Tvém těle sídlí sama bohyně štěstí a nikdy Tě ze žádného důvodu neopouští.