Śrīmad-Bhāgavatam 10.58.1
Verš
śrī-śuka uvāca
ekadā pāṇḍavān draṣṭuṁ
pratītān puruṣottamaḥ
indraprasthaṁ gataḥ śṛīmān
yuyudhānādibhir vṛtaḥ
ekadā pāṇḍavān draṣṭuṁ
pratītān puruṣottamaḥ
indraprasthaṁ gataḥ śṛīmān
yuyudhānādibhir vṛtaḥ
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī pravil; ekadā — jednou; pāṇḍavān — syny Pāṇḍua; draṣṭum — navštívit; pratītān — viditelné; puruṣa-uttamaḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; indraprastham — do Indraprasthy, hlavního města Pāṇḍuovců; gataḥ — odjel; śrī-mān — vlastník veškerého majestátu; yuyudhāna-ādibhir — Yuyudhānou (Sātyakim) a ostatními; vṛtaḥ — doprovázený.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī pravil: Jednou svrchovaně majestátní Pán, Osobnost Božství, odjel do Indraprasthy navštívit Pāṇḍuovce, kteří se znovu objevili na veřejnosti. Pána doprovázeli Yuyudhāna a ostatní společníci.
Význam
Téměř každý kromě Pána Kṛṣṇy a Pána Balarāmy si myslel, že Pāṇḍuovci zahynuli v ohni založeném Duryodhanou v domě ze šelaku. Nyní se Pāṇḍuovci znovu objevili na veřejnosti a Kṛṣṇa je navštívil.