Śrīmad-Bhāgavatam 10.57.40
Verš
evaṁ sāmabhir ālabdhaḥ
śvaphalka-tanayo maṇim
ādāya vāsasācchannaḥ
dadau sūrya-sama-prabham
śvaphalka-tanayo maṇim
ādāya vāsasācchannaḥ
dadau sūrya-sama-prabham
Synonyma
evam — takto; sāmabhiḥ — smířlivými slovy; ālabdhaḥ — pokáraný; śvaphalka-tanayaḥ — Śvaphalkův syn; maṇim — drahokam Syamantaka; ādāya — beroucí; vāsasā — do svého oděvu; ācchannaḥ — ukryl; dadau — dal; sūrya — slunci; sama — rovný; prabham — co do záře.
Překlad
Śvaphalkův syn, takto zahanbený smířlivými slovy Pána Kṛṣṇy, odnesl drahokam z místa, kde jej ukryl, ve svém oděvu a dal jej Pánu. Drahokam zářil jako slunce.
Význam
V této kapitole vidíme, kolik intrik, násilí a utrpení cenný drahokam způsobil. To je jistě dobrá lekce pro ty, kdo touží po klidném duchovním životě.