Śrīmad-Bhāgavatam 10.57.37

satrājito ’napatyatvād
gṛhṇīyur duhituḥ sutāḥ
dāyaṁ ninīyāpaḥ piṇḍān
vimucyarṇaṁ ca śeṣitam

Synonyma

Překlad

„Jelikož Satrājit neměl syny, dědictví po něm by měli získat synové jeho dcery. Měli by zaplatit oběti vody a piṇḍy k uctění jeho památky, vyrovnat nezaplacené dluhy svého děda a zbytek dědictví si ponechat.

Význam

Śrīla Śrīdhara Svāmī cituje tento příkaz smṛti o dědictví: patnī duhitaraś caiva pitaro bhrātaras tathā/tat-sutā gotra-jā bandhuḥ śiṣyāḥ sa-brahmacāriṇaḥ. „Dědictví přechází nejprve na manželku, potom (pokud manželka zemřela) na dcery, potom na rodiče, potom na bratry, potom na syny bratrů, potom na rodinné členy ze stejné gotry jako zemřelý a potom na jeho žáky včetně brahmacārīch.“
Śrīla Viśvanātha Cakravartī dodává, že Satrājit neměl syny, jeho manželky byly zabity spolu s ním a jeho dcera Satyabhāmā neměla o drahokam Syamantaka, který představoval dědictví, zájem. Patřil tedy právoplatně jejím synům.
V knize Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství Śrīla Prabhupāda vysvětluje: „Pán Kṛṣṇa tak naznačil, že Satyabhāmā již byla v jiném stavu a že její syn bude mít na drahokam oprávněný nárok a jistě ho Akrūrovi odebere (pokud by se ho snažil ukrýt).“