Śrīmad-Bhāgavatam 10.55.40
Verš
yaṁ vai muhuḥ pitṛ-sarūpa-nijeśa-bhāvās
tan-mātaro yad abhajan raha-rūḍha-bhāvāḥ
citraṁ na tat khalu ramāspada-bimba-bimbe
kāme smare ’kṣa-viṣaye kim utānya-nāryaḥ
tan-mātaro yad abhajan raha-rūḍha-bhāvāḥ
citraṁ na tat khalu ramāspada-bimba-bimbe
kāme smare ’kṣa-viṣaye kim utānya-nāryaḥ
Synonyma
yam — kdo; vai — vskutku; muhuḥ — opakovaně; pitṛ — svému otci; sa-rūpa — který se přesně podobal; nija — jako na svého vlastního; īśa — pána; bhāvāḥ — které na Něho myslely; tat — Jeho; mātaraḥ — matky; yat — protože; abhajan — uctívaly; raha — důvěrně; rūḍha — plně rozvinutá; bhāvāḥ — jejichž extatická přitažlivost; citram — úžasné; na — ne; tat — to; khalu — vskutku; ramā — bohyně štěstí; āspada — útočiště (Pána Kṛṣṇy); bimba — podoby; bimbe — který byl odrazem; kāme — zosobněný chtíč; smare — Amor; akṣa-viṣaye — když se nacházel před jejich očima; kim uta — nemluvě o; anya — ostatních; nāryaḥ — ženách.
Překlad
Na tom, že ženy z paláce, které měly k Pradyumnovi cítit mateřskou náklonnost, ale cítily k Němu důvěrnou extatickou přitažlivost, jako kdyby to byl jejich vlastní Pán, není nic úžasného. Syn se koneckonců přesně podobal otci. Pradyumna byl vskutku dokonalým odrazem krásy Pána Kṛṣṇy, útočiště bohyně štěstí, a zjevil se jim před očima jako samotný Amor. Když k Němu cítily milostnou připoutanost i ženy na úrovni Jeho matky, co potom musely při Jeho spatření cítit ostatní ženy?
Význam
Jak vysvětluje Śrīla Viśvanātha Cakravartī, kdykoliv ženy z paláce spatřily Śrī Pradyumnu, ihned si vzpomněly na svého Pána, Śrī Kṛṣṇu. Śrīla Prabhupāda komentuje v knize Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství takto: „Śrīla Śukadeva Gosvāmī vyložil, že všechny ženy v paláci, které byly Pradyumnovými vlastními nebo nevlastními matkami, Ho zpočátku omylem považovaly za Kṛṣṇu a styděly se, neboť je zasáhla touha po milostné lásce. Vysvětlením toho je, Pradyumna vypadal úplně stejně jako Kṛṣṇa a ve skutečnosti byl samotným Amorem; proto není divu, že si ho Jeho matky i ostatní ženy takto spletly. Z tohoto prohlášení je zřejmé, že Pradyumnovy tělesné rysy byly tak podobné Kṛṣṇovým, že Ho za Kṛṣṇu omylem pokládala dokonce i Jeho vlastní matka.“
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy k padesáté páté kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Pradyumnův příběh.“