Śrīmad-Bhāgavatam 10.54.52
Verš
ahatvā durmatiṁ kṛṣṇam
apratyūhya yavīyasīm
kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmīty
uktvā tatrāvasad ruṣā
apratyūhya yavīyasīm
kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmīty
uktvā tatrāvasad ruṣā
Synonyma
ahatvā — bez zabití; durmatim — zlomyslného; kṛṣṇam — Kṛṣṇy; apratyūhya — bez přivedení zpět; yavīyasīm — své mladší sestry; kuṇḍinam — Kuṇḍiny; na pravekṣyāmi — nevstoupím do; iti — takto; uktvā — poté, co promluvil; tatra — tam (na tomtéž místě, kde byl zohyzděn); avasat — usídlil se; ruṣā — v hněvu.
Překlad
Protože Rukmī slíbil „Dokud nezabiji zlovolného Kṛṣṇu a nepřivedu zpět svou mladší sestru, znovu nevstoupím do Kuṇḍiny“ v hněvivém zklamání se usídlil právě na tom místě.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvětluje, že slovo bhoja znamená „zkušenost“ a kaṭaḥ znamená podle slovníku Nānārtha-varga „slib“. Bhojakaṭa je tedy místo, kde Rukmī zažíval neštěstí jako výsledek svého slibu.