Śrīmad-Bhāgavatam 10.54.51
Verš
prāṇāvaśeṣa utsṛṣṭo
dviḍbhir hata-bala-prabhaḥ
smaran virūpa-karaṇaṁ
vitathātma-manorathaḥ
cakre bhojakaṭaṁ nāma
nivāsāya mahat puram
dviḍbhir hata-bala-prabhaḥ
smaran virūpa-karaṇaṁ
vitathātma-manorathaḥ
cakre bhojakaṭaṁ nāma
nivāsāya mahat puram
Synonyma
prāṇa — jeho životní vzduch; avaśeṣaḥ — zůstávající pouze; utṣṛṣṭaḥ — vyhnaný; dviḍbhiḥ — svými nepřáteli; hata — zničena; bala — jeho síla; prabhaḥ — a tělesný lesk; smaran — vzpomínající; virūpa-karaṇam — své zohyzdění; vitatha — zklamané; ātma — jeho osobní; manaḥ-rathaḥ — touhy; cakre — učinil; bhoja-kaṭam nāma — jménem Bhojakaṭa; nivāsāya — jako své sídlo; mahat — velké; puram — město.
Překlad
Rukmī, jemuž zbyl pouze jeho životní vzduch, vyhnaný svými nepřáteli a zbavený síly a tělesného lesku, nemohl zapomenout na to, jak byl zohyzděn. Ve svém zklamání postavil jako své sídlo velké město, které nazval Bhojakaṭa.