Śrīmad-Bhāgavatam 10.54.40

kṣatriyāṇām ayaṁ dharmaḥ
prajāpati-vinirmitaḥ
bhrātāpi bhrātaraṁ hanyād
yena ghoratamas tataḥ

Synonyma

Překlad

(Balarāma se otočil k Rukmiṇī a pokračoval:) Zákoník posvátné povinnosti pro bojovníky zavedený Pánem Brahmou přikazuje, že člověk někdy musí zabít i vlastního bratra. Je to vskutku nanejvýš hrozivý zákon.

Význam

Pán Balarāma v zájmu nestrannosti zevrubně rozebírá situaci. Ačkoliv by nikdo neměl zabít příbuzného, podle vojenských zákoníků existují polehčující okolnosti. V americké občanské válce, která proběhla v šedesátých letech 19. století, bylo mnoho rodin rozděleno mezi vojska Severu a Jihu a bratrovražedné zabíjení se tak bohužel stalo obvyklým jevem. Takové zabíjení je jistě ghoratama, nanejvýš hrozivé. A přesto taková je povaha hmotného světa, kde povinnost, čest a takzvaná spravedlnost vytvářejí často konflikt. Pouze na duchovní úrovni, v čistém vědomí Kṛṣṇy, můžeme transcendovat nepřijatelnou bolest hmotné existence. Rukmī byl šílený pýchou a záští, a tak nemohl pochopit nic o Kṛṣṇovi nebo vědomí Kṛṣṇy.