Śrīmad-Bhāgavatam 10.54.25
Verš
yatra yāsi svasāraṁ me
muṣitvā dhvāṅkṣa-vad dhaviḥ
hariṣye ’dya madaṁ manda
māyinaḥ kūṭa-yodhinaḥ
muṣitvā dhvāṅkṣa-vad dhaviḥ
hariṣye ’dya madaṁ manda
māyinaḥ kūṭa-yodhinaḥ
Synonyma
yatra — kamkoliv; yāsi — půjdeš; svasāram — sestru; me — moji; muṣitvā — poté, co jsi unesl; dhvāṅkṣa-vat — jako vrána; haviḥ — obětní máslo; hariṣye — odstraním; adya — dnes; madam — Tvoji pýchu; manda — Ty pošetilče; māyinaḥ — podvodníka; kūṭa — podvádění; yodhinaḥ — bojovníka.
Překlad
„Budu Tě následovat kamkoliv půjdeš, unášeje moji sestru jako vrána kradoucí obětní máslo. Ještě dnes Tě zbavím Tvé pýchy, Ty pošetilče, Ty podvodníku, Ty nečestný bojovníku!
Význam
Při svém hysterickém útoku Rukmī projevuje právě ty vlastnosti, které přisuzuje Śrī Kṛṣṇovi. Každá živá bytost je nedílnou částí Pána a patří Pánu. Proto se Rukmī podobal vráně snažící se ukrást obětinu určenou pro požitek Pána.