Śrīmad-Bhāgavatam 10.54.19-20
Verš
rukmy amarṣī su-saṁrabdhaḥ
śṛṇvatāṁ sarva-bhūbhujām
pratijajñe mahā-bāhur
daṁśitaḥ sa-śarāsanaḥ
śṛṇvatāṁ sarva-bhūbhujām
pratijajñe mahā-bāhur
daṁśitaḥ sa-śarāsanaḥ
ahatvā samare kṛṣṇam
apratyūhya ca rukmiṇīm
kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmi
satyam etad bravīmi vaḥ
apratyūhya ca rukmiṇīm
kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmi
satyam etad bravīmi vaḥ
Synonyma
rukmī — Rukmī; amarṣī — nesnášenlivý; su-saṁrabdhaḥ — nesmírně rozzuřený; śṛṇvatām — zatímco naslouchali; sarva — všichni; bhū-bhujām — králové; pratijajñe — odpřisáhl; mahā-bāhuḥ — bojovník mocných paží; daṁśitaḥ — oděný v brnění; sa-śarāsanaḥ — se svým lukem; ahatvā — bez zabití; samare — v bitvě; kṛṣṇam — Kṛṣṇy; apratyūhya — bez přivezení zpět; ca — a; rukmiṇīm — Rukmiṇī; kuṇḍinam — města Kuṇḍiny; na pravekṣyāmi — nevstoupím do; satyam — v pravdě; etat — toto; bravīmi — říkám; vaḥ — vám všem.
Překlad
Rukmī s mocnými pažemi, zklamaný a rozzuřený, oděný v brnění a s lukem v ruce, odpřisáhl přede všemi králi: „Nevstoupím znovu do Kuṇḍiny, pokud nezabiji Kṛṣṇu v bitvě a nepřivezu Rukmiṇī s sebou zpět. To vám zde přísahám.“
Význam
Rukmī promluvil tato hněvivá slova a potom odjel pronásledovat Pána Kṛṣṇu, jak popisují následující verše.