Śrīmad-Bhāgavatam 10.53.8-9

puraṁ sammṛṣṭa-saṁsikta-
mārga-rathyā-catuṣpatham
citra-dhvaja-patākābhis
toraṇaiḥ samalaṅkṛtam
srag-gandha-mālyābharaṇair
virajo-’mbara-bhūṣitaiḥ
juṣṭaṁ strī-puruṣaiḥ śrīmad-
gṛhair aguru-dhūpitaiḥ

Synonyma

Překlad

Král nechal hlavní třídy, obchodní ulice a křižovatky zcela vyčistit a poté pokropit vodou a město vyzdobit vítěznými oblouky a mnohobarevnými prapory na stožárech. Muži a ženy z města, oblečení v neposkvrněných šatech a potřeni voňavou santálovou pastou, na sobě měli drahocenné náhrdelníky, květinové girlandy a ozdoby z drahokamů a jejich honosné domovy byly provoněné aguru.

Význam

Když jsou cesty z udusané hlíny pokropené vodou, prach se usadí a cesta se stane hladkou a pevnou. Král Bhīṣmaka pečlivě přichystal velkou svatbu, čímž připravil scénu pro triumfální únos krásné Rukmiṇī-devī Pánem Kṛṣṇou.