Śrīmad-Bhāgavatam 10.53.3
Verš
tām ānayiṣya unmathya
rājanyāpasadān mṛdhe
mat-parām anavadyāṅgīm
edhaso ’gni-śikhām iva
rājanyāpasadān mṛdhe
mat-parām anavadyāṅgīm
edhaso ’gni-śikhām iva
Synonyma
tām — ji; ānayiṣye — přivezu sem; unmathya — kvedlání; rājanya — vládnoucího stavu; apasadān — nekvalifikovaných členů; mṛdhe — v boji; mat — Mě; parām — která je výlučně odevzdaná; anavadya — nevýslovná; aṅgīm — krása jejíhož těla; edhasaḥ — třením dřeva; agni — ohně; śikhām — plameny; iva — jako.
Překlad
Odevzdala se výlučně Mě a její krása je dokonalá. Přivezu ji sem poté, co ztrestám ty nekvalifikované krále v boji, tak jako osoba roznítí plamen z palivového dřeva.
Význam
Když se ve dřevě roznítí latentní oheň, vzplane a při svém projevení pohltí dřevo. Podobně Pán Kṛṣṇa směle předpověděl, že si Rukmiṇī přijde pro Jeho ruku a že přitom budou zlotřilí králové spáleni ohněm Kṛṣṇova odhodlání.