Śrīmad-Bhāgavatam 10.51.56
Verš
tasmād visṛjyāśiṣa īśa sarvato
rajas-tamaḥ-sattva-guṇānubandhanāḥ
nirañjanaṁ nirguṇam advayaṁ paraṁ
tvāṁ jñāpti-mātraṁ puruṣaṁ vrajāmy aham
rajas-tamaḥ-sattva-guṇānubandhanāḥ
nirañjanaṁ nirguṇam advayaṁ paraṁ
tvāṁ jñāpti-mātraṁ puruṣaṁ vrajāmy aham
Synonyma
tasmāt — proto; visṛjya — odkládající; āśiṣaḥ — vytoužené věci; īśa — ó Pane; sarvataḥ — zcela; rajaḥ — s vášní; tamaḥ — nevědomostí; sattva — a dobrem; guṇa — hmotné kvality; anu-bandhanāḥ — spjaté; nirañjanam — prostého světských přívlastků; nirguṇam — transcendentální hmotným kvalitám; advayam — nedvojného; param — svrchovaného; tvām — Tebe; jñāpti-mātram — čisté poznání; puruṣam — původní osobu; vrajāmi — obracím se na; aham — já.
Překlad
Proto se, ó Pane, poté, co jsem odložil všechny předměty hmotné touhy, které jsou spjaté s kvalitami vášně, nevědomosti a dobra, uchyluji do útočiště k Tobě, Nejvyšší Osobnosti Božství. Nepokrývají Tě světské přívlastky; naopak jsi Nejvyšší Absolutní Pravda oplývající čistým poznáním a transcendentální hmotným kvalitám.
Význam
Slovo nirguṇam zde vyjadřuje, že Pánova existence je nad kvalitami hmotné přírody. Někdo může tvrdit, že tělo Pána Kṛṣṇy tvoří hmotná příroda, ale slovo advayam zde tento argument vyvrací. V Pánu Kṛṣṇovi neexistuje dualita. Jeho věčné, duchovní tělo je Kṛṣṇa a Kṛṣṇa je Bůh.