Śrīmad-Bhāgavatam 10.51.55
Verš
na kāmaye ’nyaṁ tava pāda-sevanād
akiñcana-prārthyatamād varaṁ vibho
ārādhya kas tvāṁ hy apavarga-daṁ hare
vṛṇīta āryo varam ātma-bandhanam
akiñcana-prārthyatamād varaṁ vibho
ārādhya kas tvāṁ hy apavarga-daṁ hare
vṛṇīta āryo varam ātma-bandhanam
Synonyma
na kāmaye — netoužím; anyam — jiné; tava — Tvým; pāda — nohám; sevanāt — než službu; akiñcana — těmi, co nechtějí nic hmotného; prārthya-tamāt — což je oblíbený předmět prosby; varam — požehnání; vibho — ó všemocný; ārādhya — uctívající; kaḥ — která; tvām — Tebe; hi — vskutku; apavarga — osvobození; dam — dárce; hare — ó Pane Hari; vṛṇīta — vybrala by si; āryaḥ — duchovně pokročilá osoba; varam — požehnání; ātma — její vlastní; bandhanam — (příčina) spoutanosti.
Překlad
Ó všemocný, netoužím po jiném požehnání než službě Tvým lotosovým nohám, o něž nanejvýš dychtivě usilují ti, kdo jsou prosti hmotné touhy. Ó Hari, která osvícená osoba, jež uctívá Tebe, dárce osvobození, by si vybrala požehnání způsobující její vlastní spoutanost?
Význam
Pán nabídl Mucukundovi cokoliv si přeje, ale Mucukunda toužil pouze po Pánu. To je čisté vědomí Kṛṣṇy.