Śrīmad-Bhāgavatam 10.51.51
Verš
nirjitya dik-cakram abhūta-vigraho
varāsana-sthaḥ sama-rāja-vanditaḥ
gṛheṣu maithunya-sukheṣu yoṣitāṁ
krīḍā-mṛgaḥ pūruṣa īśa nīyate
varāsana-sthaḥ sama-rāja-vanditaḥ
gṛheṣu maithunya-sukheṣu yoṣitāṁ
krīḍā-mṛgaḥ pūruṣa īśa nīyate
Synonyma
nirjitya — když dobyl; dik — světových stran; cakram — celý kruh; abhūta — neexistující; vigrahaḥ — jakýkoliv spor, pro který; vara-āsana — na vznešeném trůně; sthaḥ — sedící; sama — sobě rovnými; rāja — králi; vanditaḥ — chválený; gṛheṣu — v sídlech; maithunya — sex; sukheṣu — jehož štěstí; yoṣitām — žen; krīḍā-mṛgaḥ — domácí zvíře; puruṣaḥ — muž; īśa — ó Pane; nīyate — je voděn.
Překlad
Když muž dobyl celý kruh světových stran a je tak prost sporu, sedí na skvostném trůně a přijímá chválu od vůdců, kteří mu byli kdysi rovni. Když však vstoupí do ženských komnat, kde se nachází pohlavní rozkoš, je voděn jako domácí zvíře, ó Pane.