Śrīmad-Bhāgavatam 10.50.21
Verš
suparṇa-tāla-dhvaja-cihitnau rathāv
alakṣayantyo hari-rāmayor mṛdhe
striyaḥ purāṭṭālaka-harmya-gopuraṁ
samāśritāḥ sammumuhuḥ śucārditaḥ
alakṣayantyo hari-rāmayor mṛdhe
striyaḥ purāṭṭālaka-harmya-gopuraṁ
samāśritāḥ sammumuhuḥ śucārditaḥ
Synonyma
suparṇa — se symbolem Garuḍy (ptáka, který nosí Pána Viṣṇua); tāla — a palmy; dhvaja — prapory; cihnitau — označené; rathau — dva kočáry; alakṣayantyaḥ — nemohoucí rozeznat; hari-rāmayoḥ — Kṛṣṇy a Balarāmy; mṛdhe — v bitvě; striyaḥ — ženy; pura — z města; aṭṭālaka — na vyhlídkových věžích; harmya — palácích; gopuram — a v branách; samāśritāḥ — jež zaujaly místa; sammumuhuḥ — omdlévaly; śucā — smutkem; arditāḥ — trýzněné.
Překlad
Ženy stály na vyhlídkových věžích, palácích a ve vysokých branách města. Když se jim kočáry Kṛṣṇy a Balarāmy, označené prapory se znaky Garuḍy a palmy, ztratily z očí, zasáhl je smutek a omdlévaly.
Význam
Ženy jsou zde zvláště zmíněné kvůli své mimořádné připoutanosti k Pánu Kṛṣṇovi a Pánu Balarāmovi.