Śrīmad-Bhāgavatam 10.49.7
Verš
pṛthā tu bhrātaraṁ prāptam
akrūram upasṛtya tam
uvāca janma-nilayaṁ
smaranty aśru-kalekṣaṇā
akrūram upasṛtya tam
uvāca janma-nilayaṁ
smaranty aśru-kalekṣaṇā
Synonyma
pṛthā — Kuntī; tu — a; bhrātaram — svého bratra (přesněji potomka Vṛṣṇiho, jejího a Vasudevova předka v desáté generaci); prāptam — získala; akrūram — Akrūru; upasṛtya — obracející se; tam — na něho; uvāca — pravila; janma — rodný; nilayam — domov (Mathuru); smarantī — vzpomínající na; aśru — slz; kalā — s potůčky; īkṣaṇā — jejíž oči.
Překlad
Kuntīdevī využila návštěvy svého bratra Akrūry a důvěrně se na něho obrátila. Zavzpomínala na své rodiště, a se slzami v očích promluvila.