Śrīmad-Bhāgavatam 10.49.1-2
Verš
śrī-śuka uvāca
sa gatvā hāstinapuraṁ
pauravendra-yaśo-’ṅkitam
dadarśa tatrāmbikeyaṁ
sa-bhīṣmaṁ viduraṁ pṛthām
sa gatvā hāstinapuraṁ
pauravendra-yaśo-’ṅkitam
dadarśa tatrāmbikeyaṁ
sa-bhīṣmaṁ viduraṁ pṛthām
saha-putraṁ ca bāhlīkaṁ
bhāradvājaṁ sa-gautamam
karnaṁ suyodhanaṁ drauṇiṁ
pāṇḍavān suhṛdo ’parān
bhāradvājaṁ sa-gautamam
karnaṁ suyodhanaṁ drauṇiṁ
pāṇḍavān suhṛdo ’parān
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī pravil; saḥ — on (Akrūra); gatvā — když odjel; hāstina-puram — do Hastināpuru; paurava-indra — vládců Pūruovy dynastie; yaśaḥ — slávou; aṅkitam — ozdobeného; dadarśa — viděl; tatra — tam; āmbikeyam — syna Ambiky (Dhṛtarāṣṭru); sa — spolu s; bhīṣmam — Bhīṣmou; viduram — Vidurou; pṛthām — Pṛthou (Kuntī, vdovou po králi Pāṇḍuovi); saha-putram — s jeho synem (Somadattou); ca — a; bāhlīkam — Mahārāje Bāhlīku; bhāradvājam — Droṇu; sa — a; gautamam — Kṛpu; karṇam — Karṇu; suyodhanam — Duryodhanu; drauṇim — Droṇova syna (Aśvatthāmu); pāṇḍavān — syny Pāṇḍua; suhṛdaḥ — přátele; aparān — další.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī pravil: Akrūra odjel do Hastināpuru, města, které se honosí slávou pūruovských vládců. Tam se viděl s Dhṛtarāṣṭrou, Bhīṣmou, Vidurou a Kuntī spolu s Bāhlīkou a jeho synem Somadattou. Viděl se i s Droṇācāryou, Kṛpācāryou, Karṇou, Duryodhanou, Aśvatthāmou, Pāṇḍuovci a dalšími blízkými přáteli.