Śrīmad-Bhāgavatam 10.48.9
Verš
sahoṣyatām iha preṣṭha
dināni katicin mayā
ramasva notsahe tyaktuṁ
saṅgaṁ te ’mburuhekṣaṇa
dināni katicin mayā
ramasva notsahe tyaktuṁ
saṅgaṁ te ’mburuhekṣaṇa
Synonyma
saha — spolu; uṣyatām — prosím zůstaň; iha — zde; preṣṭha — ó milovaný; dināni — dní; katicit — několik; mayā — se mnou; ramasva — prosím těš se; na utsahe — nemohu snést; tyaktum — vzdání se; saṅgam — společnosti; te — Tvé; amburuha-īkṣaṇa — ó lotosooký.
Překlad
(Trivakrā řekla:) Ó milovaný, prosím zůstaň zde se mnou ještě několik dní a užívej si. Nedokážu se vzdát Tvé společnosti, ó lotosooký!
Význam
Slovo ambu znamená „voda“ a ruha „vystupující“. Amburuha tedy znamená „lotos, který vyčnívá z vody“. Pán Kṛṣṇa se nazývá amburuhekṣaṇa, „lotosooký“. Je zdrojem a ztělesněním veškeré krásy a Trivakru přirozeně přitahoval. Pánova krása je však duchovní a čistá a Jeho záměrem nebylo si s Trivakrou užívat, ale přivést ji k čisté duchovní existenci, vědomí Kṛṣṇy.