Śrīmad-Bhāgavatam 10.48.8
Verš
saivaṁ kaivalya-nāthaṁ taṁ
prāpya duṣprāpyam īśvaram
aṅga-rāgārpaṇenāho
durbhagedam ayācata
prāpya duṣprāpyam īśvaram
aṅga-rāgārpaṇenāho
durbhagedam ayācata
Synonyma
sa — ona; evam — takto; kaivalya — osvobození; nātham — vládce; tam — Jeho; prāpya — když získala; duṣprāpyam — nedosažitelného; īśvaram — Nejvyššího Pána; aṅga-rāga — tělové masti; arpaṇena — darováním; aho — ó; durbhagā — nešťastná; idam — o toto; ayācata — poprosila.
Překlad
Poté, co takto získala Nejvyššího Pána, jehož je obtížné dosáhnout, jednoduše tím, že Mu věnovala mast na potírání těla, předložila nešťastná Trivakrā tomuto Pánu svobody následující žádost.
Význam
Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho se Śrīmatī Trivakrā modlila k Pánu: „Prosím užívej si pouze se mnou a s žádnou jinou ženou.“ Trivakrā je zde popsaná jako nešťastná, jelikož Kṛṣṇa nebyl připravený toto požehnání udělit. Śrīdhara Svāmī dodává, že ačkoliv obyčejným očím se zdálo, že prosila o hmotnou pohlavní rozkoš, ve skutečnosti byla tehdy již osvobozenou duší.