Śrīmad-Bhāgavatam 10.48.5
Verš
sā majjanālepa-dukūla-bhūṣaṇa
srag-gandha-tāmbūla-sudhāsavādibhiḥ
prasādhitātmopasasāra mādhavaṁ
sa-vrīḍa-līlotsmita-vibhramekṣitaiḥ
srag-gandha-tāmbūla-sudhāsavādibhiḥ
prasādhitātmopasasāra mādhavaṁ
sa-vrīḍa-līlotsmita-vibhramekṣitaiḥ
Synonyma
sā — ona, Trivakrā; majjana — vykoupáním; ālepa — potřením mastmi; dukūla — oblečením se do krásných šatů; bhūṣaṇa — s ozdobami; srak — girlandami; gandha — parfémem; tāmbūla — arekovým oříškem; sudhā-āsava — pitím vonného likéru; ādibhiḥ — a tak dále; prasādhita — připravené; ātmā — její tělo; upasasāra — přišla; mādhavam — za Pánem Kṛṣṇou; sa-vrīḍa — stydlivých; līlā — hravých; utsmita — svých úsměvů; vibhrama — projevující svody; īkṣitaiḥ — s pohledy.
Překlad
Trivakrā se připravila tak, že se vykoupala, potřela si tělo mastmi, oblékla se do krásných šatů doplněných šperky, girlandami a parfémem a také vyžvýkala arekový oříšek, napila se vonného likéru a tak dále. Potom přišla se stydlivými, hravými úsměvy a koketními pohledy za Pánem Mādhavou.
Význam
Z tohoto verše je zřejmé, že způsoby, jakými se žena připravuje na sexuální radovánky, se za tisíce let nezměnily.