Śrīmad-Bhāgavatam 10.48.11

durārdhyaṁ samārādhya
viṣṇuṁ sarveśvareśvaram
yo vṛṇīte mano-grāhyam
asattvāt kumanīṣy asau

Synonyma

Překlad

Pán Viṣṇu, Nejvyšší Pán všech pánů, je obvykle těžko přístupný. Ten, kdo Ho správně uctíval a potom si vybral požehnání v podobě světského smyslového požitku, má zajisté slabou inteligenci, neboť se spokojí s nepatrným výsledkem.

Význam

Z komentářů ācāryů je zřejmé, že příběh o Trivakře je třeba chápat na dvou úrovních. Na jedné straně je chápána jako osvobozená duše přímo se sdružující s Pánem a účastnící se Jeho zábav. Na druhé straně má její chování jednoznačně dát ponaučení o tom, co nedělat ve vztahu s Pánem Kṛṣṇou. Jelikož všechny Pánovy zábavy jsou nejen blažené, ale také poučné, v této zábavě není skutečný rozpor, neboť čistota Trivakry a její špatný příklad se nacházejí na dvou odlišných úrovních. Arjuna je také považován za čistého oddaného a přesto ukázal příklad toho, co nedělat, když nejprve nechtěl uposlechnout Kṛṣṇův pokyn, aby bojoval. Tyto „špatné příklady“ však mají vždy šťastné konce v blažené společnosti Absolutní Pravdy, Śrī Kṛṣṇy.