Śrīmad-Bhāgavatam 10.47.56
Verš
sarid-vana-giri-droṇīr
vīkṣan kusumitān drumān
kṛṣṇaṁ saṁsmārayan reme
hari-dāso vrajaukasām
vīkṣan kusumitān drumān
kṛṣṇaṁ saṁsmārayan reme
hari-dāso vrajaukasām
Synonyma
sarit — řeky; vana — lesy; giri — hory; droṇīḥ — a údolí; vīkṣan — když viděl; kusumitān — kvetoucí; drumān — stromy; kṛṣṇam — na Kṛṣṇu; saṁsmārayan — podněcující vzpomínání; reme — s radostí; hari-dāsaḥ — služebník Pána Hariho; vraja-okasām — pro obyvatele Vraji.
Překlad
Jak ten služebník Pána Hariho hleděl na řeky, lesy, hory, údolí a kvetoucí stromy ve Vraji, s radostí inspiroval obyvatele Vṛndāvanu tím, že jim připomínal Pána Kṛṣṇu.
Význam
Śrīla Śrīdhara Svāmī poukazuje na to, že když se Uddhava toulal po Vṛndāvanu, připomínal obyvatelům Vraji Kṛṣṇu tím, že se jich ptal na zábavy, které Pán sehrál na každém z těchto míst – u řek, v lesích, na horách a v údolích. Tak Uddhava sám zakoušel v jejich společnosti velkou transcendentální blaženost.