Śrīmad-Bhāgavatam 10.47.31

ātmā jñāna-mayaḥ śuddho
vyatirikto ’guṇānvayaḥ
suṣupti-svapna-jāgradbhir
māyā-vṛttibhir īyate

Synonyma

Překlad

Duše je tvořená čistým vědomím neboli poznáním, a tak se liší od všeho hmotného a není zapojená ve spletitých vazbách přírodních kvalit. Můžeme ji vnímat skrze tři činnosti hmotné přírody známé jako bdělost, spánek a hluboký spánek.

Význam

Je zde jasně uvedeno, že duše, ātmā, je tvořena čistým poznáním, čistým vědomím, a je tedy ontologicky odlišná od hmotné přírody. Śrīla Viśvanātha Cakravartī poukazuje na to, že slovo ātmā může být také chápáno ve smyslu „Nejvyšší Duše, Pán Kṛṣṇa“. Jelikož Pán v předchozích verších právě vysvětlil, že všechny hmotné jevy jsou expanze Jeho samotného, slova māyā-vṛttibhir īyate vyjadřují, že hlubokým studiem tohoto světa dospějeme ke vnímání Boha. I z tohoto pohledu by gopī neměly naříkat.