Śrīmad-Bhāgavatam 10.47.27
Verš
sarvātma-bhāvo ’dhikṛto
bhavatīnām adhokṣaje
viraheṇa mahā-bhāgā
mahān me ’nugrahaḥ kṛtaḥ
bhavatīnām adhokṣaje
viraheṇa mahā-bhāgā
mahān me ’nugrahaḥ kṛtaḥ
Synonyma
sarva-ātma — projevovaná celým srdcem; bhāvaḥ — láska; adhikṛtaḥ — právoplatná; bhavatīnām — vámi; adhokṣaje — k transcendentálnímu Pánu; viraheṇa — touto náladou odloučení; mahā-bhāgāḥ — ó nanejvýš slavné; mahān — velkou; me — mně; anugrahaḥ — milost; kṛtaḥ — prokázaly jste.
Překlad
Po právu vám patří privilegium čisté lásky k transcendentálnímu Pánu, ó slavné gopī. Prokázaly jste mi velkou milost tím, jak projevujete Kṛṣṇovi svou lásku, když jste od Něho odloučené.
Význam
Gopī ukázaly nejen Uddhavovi, ale celému světu radost plynoucí z lásky k Bohu, a tak udělily svou milost všem. Podle Śrīly Jīvy Gosvāmīho si svou láskou Nejvyššího Pána podmanily, protože jejich láskyplná oddanost byla projevovaná správným způsobem. Přesto je Pán navenek opustil, aby ukázal sílu jejich lásky. Nyní se však mezi nimi znovu objevil a byl duchovně přítomný prostřednictvím jejich silné oddanosti.