Śrīmad-Bhāgavatam 10.47.26
Verš
diṣṭyā putrān patīn dehān
sva-janān bhavanāni ca
hitvāvṛnīta yūyaṁ yat
kṛṣṇākhyaṁ puruṣaṁ param
sva-janān bhavanāni ca
hitvāvṛnīta yūyaṁ yat
kṛṣṇākhyaṁ puruṣaṁ param
Synonyma
diṣṭyā — díky štěstí; putrān — syny; patīn — manžely; dehān — těla; sva-janān — příbuzné; bhavanāni — domovy; ca — a; hitvā — poté, co jste opustily; avṛṇīta — vybraly jste si; yūyam — vy; yat — skutečnost, že; kṛṣṇa-ākhyam — jménem Kṛṣṇa; puruṣam — mužskou osobnost; param — svrchovanou.
Překlad
Díky svému velkému štěstí jste opustily syny, manžely, tělesné pohodlí, příbuzné a domovy kvůli svrchovanému muži, jemuž se říká Kṛṣṇa.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvětluje, že gopī se vzdaly svého pocitu vlastnictví vůči těmto objektům. Historie ukazuje, že gopī zůstaly ve Vṛndāvanu a žily dál ve svých domovech se svými rodinami. Na rozdíl od obyčejných lidí se však zcela vzdaly sobecké představy, že syny, manžely a tak dále vlastní. Nikdy se nesnažily si jich užívat, ale naopak daly celé své srdce a mysl Nejvyššímu Pánu, jak doporučují velká náboženská písma světa. Měli bychom po příkladu gopī milovat Nejvyššího Pána celým svým srdcem, duší a silou.