Śrīmad-Bhāgavatam 10.46.29
Verš
tayor itthaṁ bhagavati
kṛṣṇe nanda-yaśodayoḥ
vīkṣyānurāgaṁ paramaṁ
nandam āhoddhavo mudā
kṛṣṇe nanda-yaśodayoḥ
vīkṣyānurāgaṁ paramaṁ
nandam āhoddhavo mudā
Synonyma
tayoḥ — jich dvou; ittham — tuto; bhagavati — k Nejvyšší Osobnosti Božství; kṛṣṇe — Pánu Kṛṣṇovi; nanda-yaśodayoḥ — Nandy a Yaśody; vīkṣya — jasně vidící; anurāgam — láskyplnou připoutanost; paramam — svrchovanou; nandam — k Nandovi; āha — promluvil; uddhavaḥ — Uddhava; mudā — s radostí.
Překlad
Uddhava potom radostně oslovil Nandu Mahārāje, když jasně viděl jeho a Yaśodinu nade vše svrchovanou láskyplnou připoutanost ke Kṛṣṇovi, Nejvyšší Osobnosti Božství.
Význam
Kdyby Uddhava viděl Nandu a Yaśodu opravdu trpět, nereagoval by s radostí. Ve skutečnosti jsou však všechny emoce na duchovní úrovni transcendentální blažeností. Takzvaná muka čistých oddaných jsou jen jinou podobou láskyplné extáze. Uddhava to jasně vidí, a proto promluvil následovně.