Śrīmad-Bhāgavatam 10.45.30-31
Verš
prabhavau sarva-vidyānāṁ
sarva-jñau jagad-īśvarau
nānya-siddhāmalaṁ jñānaṁ
gūhamānau narehitaiḥ
sarva-jñau jagad-īśvarau
nānya-siddhāmalaṁ jñānaṁ
gūhamānau narehitaiḥ
atho gurukule vāsam
icchantāv upajagmatuḥ
kāśyaṁ sāndīpaniṁ nāma
hy avanti-pura-vāsinam
icchantāv upajagmatuḥ
kāśyaṁ sāndīpaniṁ nāma
hy avanti-pura-vāsinam
Synonyma
prabhavau — Ti, kteří byli zdrojem; sarva — všech druhů; vidyānām — poznání; sarva-jñau — vševědoucí; jagat-īśvarau — Pánové vesmíru; na — ne; anya — z jakéhokoliv jiného zdroje; siddha — získané; amalam — neposkvrněné; jñānam — poznání; gūhamānau — skrývající; nara — podobnými lidským; īhitaiḥ — svými činnostmi; atha u — potom; guru — duchovního mistra; kule — ve škole; vāsam — mít sídlo; icchantau — toužící; upajagatuḥ — přišli za; kāśyam — původem z Kāśī (Varāṇasī); sāndīpanim nāma — jménem Sāndīpani; hi — vskutku; avanti-pura — ve městě Avantī (novodobý Udždžain); vāsinam — žijícím.
Překlad
Tito dva vševědoucí Pánové vesmíru, kteří jsou sami zdrojem všech odvětví poznání, poté zatoužili žít ve škole duchovního učitele. Svými jakoby lidskými činnostmi skrývali své vrozené dokonalé poznání, a tak přišli za Sāndīpanim Munim z Kāśī, který žil ve městě Avantī.