Śrīmad-Bhāgavatam 10.45.15-16
Verš
sarvān svān jñati-sambandhān
digbhyaḥ kaṁsa-bhayākulān
yadu-vṛṣṇy-andhaka-madhu
dāśārha-kukurādikān
digbhyaḥ kaṁsa-bhayākulān
yadu-vṛṣṇy-andhaka-madhu
dāśārha-kukurādikān
sabhājitān samāśvāsya
videśāvāsa-karśitān
nyavāsayat sva-geheṣu
vittaiḥ santarpya viśva-kṛt
videśāvāsa-karśitān
nyavāsayat sva-geheṣu
vittaiḥ santarpya viśva-kṛt
Synonyma
sarvān — všechny; svān — své; jñāti — blízké členy rodiny; sambandhān — a ostatní příbuzné; digbhyaḥ — ze všech stran; kaṁsa-bhaya — strachem z Kaṁsy; ākulān — rozrušené; yadu-vṛṣṇi-andhaka-madhu-dāśārha kukura-ādikān — Yaduovce, Vṛṣṇiovce, Andhaky, Madhuy, Dāśārhy, Kukury a tak dále; sabhājitān — jimž byla prokázána pocta; samāśvāsya — poté, co je upokojil; videśa — v cizích zemích; āvāsa — životem; karśitān — unavené; nyavāsayat — usídlil; sva — do jejich vlastních; geheṣu — domovů; vittaiḥ — cennými dary; santarpya — poté, co potěšil; viśva — vesmíru; kṛt — stvořitel.
Překlad
Pán poté přivedl všechny své blízké členy rodiny a ostatní příbuzné zpátky z různých míst, na něž uprchli kvůli strachu z Kaṁsy. Přijal Yaduovce, Vṛṣṇiovce, Andhaky, Madhuy, Dāśārhy, Kukury a ostatní rody s patřičnými poctami a také je upokojil, neboť byli unavení životem v cizích zemích. Pak je Pán Kṛṣṇa, stvořitel vesmíru, opět usídlil v jejich domovech a potěšil je cennými dary.