Śrīmad-Bhāgavatam 10.43.21-22
Verš
pibanta iva cakṣurbhyāṁ
lihanta iva jihvayā
jighranta iva nāsābhyāṁ
śliṣyanta iva bāhubhiḥ
lihanta iva jihvayā
jighranta iva nāsābhyāṁ
śliṣyanta iva bāhubhiḥ
ūcuḥ parasparaṁ te vai
yathā-dṛṣṭaṁ yathā-śrutam
tad-rūpa-guṇa-mādhurya-
prāgalbhya-smāritā iva
yathā-dṛṣṭaṁ yathā-śrutam
tad-rūpa-guṇa-mādhurya-
prāgalbhya-smāritā iva
Synonyma
pibantaḥ — pijící; iva — jako by; cakṣurbhyām — očima; lihantaḥ — lízající; iva — jako by; jihvayā — jazyky; jighrantaḥ — čichající; iva — jako by; nāsābhyām — nosními dírkami; sliṣyantaḥ — objímající; iva — jako by; bāhubhiḥ — pažemi; ūcuḥ — mluvili; parasparam — mezi sebou; te — oni; vai — vskutku; yathā — jako by; dṛṣṭam — viděli; yathā — jako by; śrutam — slyšeli; tat — Jejich; rūpa — krása; guṇa — vlastnosti; mādhurya — šarm; prāgalbhya — a odvaha; smāritāḥ — jimž byly připomenuty; iva — jako by.
Překlad
Lidé z obecenstva jako by pili Kṛṣṇu a Balarāmu očima, lízali Je svými jazyky, čichali k Nim svými nosními dírkami a objímali Je svými pažemi. Připomněla se jim krása, charakter, šarm a odvaha Pánů a začali si tyto rysy navzájem popisovat podle toho, co viděli a slyšeli.
Význam
Ti, kdo se shromáždili v Mathuře na zápasnický festival, přirozeně slyšeli nejnovější zprávy o dobrodružstvích Kṛṣṇy a Balarāmy ve městě – jak Pánové zlomili obětní luk, přemohli policii a zabili slona Kuvalayāpīḍu. A nyní, když lidé viděli Kṛṣṇu a Balarāmu vstupovat do arény, jejich nejodvážnější očekávání se potvrdila. Kṛṣṇa je ztělesnění veškeré krásy, slávy a majestátu, a proto ti, kdo se shromáždili v zápasnické aréně, byli plně uspokojeni oslavováním toho, co o Něm slyšeli a nyní i viděli.