Śrīmad-Bhāgavatam 10.43.21-22

pibanta iva cakṣurbhyāṁ
lihanta iva jihvayā
jighranta iva nāsābhyāṁ
śliṣyanta iva bāhubhiḥ
ūcuḥ parasparaṁ te vai
yathā-dṛṣṭaṁ yathā-śrutam
tad-rūpa-guṇa-mādhurya-
prāgalbhya-smāritā iva

Synonyma

Překlad

Lidé z obecenstva jako by pili Kṛṣṇu a Balarāmu očima, lízali Je svými jazyky, čichali k Nim svými nosními dírkami a objímali Je svými pažemi. Připomněla se jim krása, charakter, šarm a odvaha Pánů a začali si tyto rysy navzájem popisovat podle toho, co viděli a slyšeli.

Význam

Ti, kdo se shromáždili v Mathuře na zápasnický festival, přirozeně slyšeli nejnovější zprávy o dobrodružstvích Kṛṣṇy a Balarāmy ve městě  –  jak Pánové zlomili obětní luk, přemohli policii a zabili slona Kuvalayāpīḍu. A nyní, když lidé viděli Kṛṣṇu a Balarāmu vstupovat do arény, jejich nejodvážnější očekávání se potvrdila. Kṛṣṇa je ztělesnění veškeré krásy, slávy a majestátu, a proto ti, kdo se shromáždili v zápasnické aréně, byli plně uspokojeni oslavováním toho, co o Něm slyšeli a nyní i viděli.